‘Skiplân’ op it FAIM-festival yn Frankryk
Arjan Hut die it ôfrûne wykein mei oan it FAIM-festival yn Frankryk mei de foardracht fan it gedicht ‘Skiplân’ út syn nijste bondel ‘Fjoertoer yn it wâld’. De oersetting is fan Jean-Rémy Gandon. Fideo: Tim en Hilde Honnef.
Skiplân
de lêste yllegale flammen dôvje en de moanne
draait krekt achter in radiotoer
as wy it hotel útslûpe
in binde fjoertoeristen
mei oars neat yn de bûse
as toskeboarstels en wytrigels
we prate italjingelsk, iisfrânsk, spirabysk
litte it measte fan wat we witte
achter yn ús keamers
yn de haven kape we in cruiseskip – Europeesk
mei sportfasiliteiten
en as we de beskaving útfarre
kleie we:
yn dit lân mei men tsjintwurdich
ek neat mear dichtsje!
we ferspriede eksperimintele ynformaasje
ûntkenne dat ús reizgjend territoarium
in Sineeske provinsje wêze soe
let yn augustus (op immens jierdei) betinke we
de donkergriene archipel Skiplân
nos pensabu / we betinke – en dêr leit it, mytysker as
it sulveren eilân op de kaarten fan ús Fenesjaanske
foargonger, Nicolò Zeno
nos skipum / we beneame – it paradys ferlern, de âlde tunen
fan Babylon werberne as bosk yn de oseaan
leafde makket de see wyld
yn de romte tusken stjerren
ûnder it tútsjen al sjogge de earsten it beaken
we dreame en stjoere om de wytsingwrakken hinne
nos ætudjaw / we bestudearje – woartels fan de stambeam,
draai fan it ljochthûs, geasten fan boskbrân yn har heech
slingerjende bol
nos eramos biðando / we wachtsje – op it dek, ûngeduerich
en alert ús skaden stadichoan ien mei dat fan de beammen
Bateau-terre
les dernières flammes illégales s’éteignent et la lune
vire derrière le relais radio
au moment où nous sortons de l’hôtel
une bande de gardiens des flammes
les poches vides
à part leurs brosses à dent et des lignes blanches
nous parlons italianglais, islarabic, françespagnol
abandonnons presque tout ce que nous savons
derrière nous, dans nos chambres
dans le port nous volons un bateau de croisière – Européen
avec des installations sportives
et nous sortons de la civilisation
en déposant plainte :
dans ce pays il n’y à plus d’autorisation
à faire rimer quoique ce soit!
Nous disséminons des informations expérimentales
déniant que notre aire de voyage
puisse être une province de Chine
fin août (de quelques anniversaires) nous imaginons
l’archipel vert sombre de Bateau-terre
‘nos pensabu’ : nous imaginons – et c’est bien plus mythique encore
que les îles d’argent sur les cartes de notre prédécesseur
vénitien, Nicolò Zeno
‘nos skipum’ : nous créons – un paradis perdu, les vieux jardins
de Babylone renaissant, forêt au milieu de l’océan
dans l’espace entre les étoiles
l’amour rend la mer sauvage
s’embrassant, les premiers d’entre nous voient la balise
nous révons et nous enlaçons autour d’épaves vikings
‘nos ætudjaw’ : nous étudions – les racines de l’arbre généalogique,
étreignant le phare, les esprits des feux de forêt
dans leur haute sphére en révolution
‘nos eramos biðando’ : nous attendons – sur le pont, maladroites
et alertes nos ombres petit à petit s’unissent
à l’obscurité entre les arbres
Oersetting: Jean-Rémy Gandon
Comments
Ien reaksje oan “‘Skiplân’ op it FAIM-festival yn Frankryk”