• 27 mei 2014

    Yn dizze Fryske hiërogliefen stiet de j foar jûpe. En fierder hawwe wy: aai – bôle – do – earrebarre – foks – goes – hazze – ikel – ko – ljip – mûs – neef – ôfwaskkwast – pompeblêd – roas – skiep – tsiis – ûlebuord en wylp.        

  • 26 mei 2014

    Goed, yn 2D en mei papier de letter 'i' animeare slagget dus wol. Mar, fan papierknipsels nei in houten ynstallaasje is in hiele stap. Seker foar immen as ik, mei twa linkerhannen. Earst mar even úttekenje.

  • 23 mei 2014

    Een door klanknabootsing gevormde betekenis op het platte vlak. Onomatopee.  

  • 23 mei 2014

    Ik bin op it stuit dwaande mei lytse typografyske 'tûke-eksperiminten’ om te sjen op hokker wize ik mei dizze tûken de letter ’g' meitsje kin.                

  • 21 mei 2014

    Working as an archive, the project F for Forest uses the trip between home and abroad, between one place and another to gather, reinterpret and modify found images (of forest) in translation. It deals with the combination of visual image and language, between local and foreign. So far, the preparation of a booklet, which will be part of a sculptural piece, leads to this kind of photography [...]

  • 20 mei 2014

    Ik ben op zoek naar een plek waar een natuurlijke stroming is en waar deze 'uit' en 'aan'gezet kan worden zoals bij een gemaal. Het lijkt mij mooi dat het niet altijd zichtbaar is maar zodra het gaat stromen de E zichtbaar wordt.          

  • 16 mei 2014

    De letter C is voor mij een belangrijke letter; mijn voornaam begint ermee en is daarmee een stukje van mijn identiteit. Wanneer je de letter uitspreekt klinkt het als zee in het Fries. Bij de zee voel ik me op mijn gemak, ben ik mezelf. Ik heb dus wel wat met de C. Bijzonder aan de letter C is dat deze in de Friese spelling, [...]

  • 15 mei 2014

    De tweede inzending van een schets en een fragment van de bakstenen muur die ik ga verwerken in mijn B-illustratie/collage.              

  • 14 mei 2014

    Ynkubaasjefase.