Roelof Koster – J
Yn dizze Fryske hiërogliefen stiet de j foar jûpe. En fierder hawwe wy: aai – bôle – do – earrebarre – foks – goes – hazze – ikel – ko – ljip – mûs – neef – ôfwaskkwast – pompeblêd – roas – skiep – tsiis – ûlebuord en wylp.
Josse Postma – I
Goed, yn 2D en mei papier de letter ‘i’ animeare slagget dus wol. Mar, fan papierknipsels nei in houten ynstallaasje is in hiele stap. Seker foar immen as ik, mei twa linkerhannen. Earst mar even úttekenje.
We love it when a plan comes together – H
Een door klanknabootsing gevormde betekenis op het platte vlak. Onomatopee.
Johan Bouwhuis – G
Ik bin op it stuit dwaande mei lytse typografyske ’tûke-eksperiminten’ om te sjen op hokker wize ik mei dizze tûken de letter ’g’ meitsje kin.
Olalla Castro – F
Working as an archive, the project F for Forest uses the trip between home and abroad, between one place and another to gather, reinterpret and modify found images (of forest) in translation. It deals with the combination of visual image and language, between local and foreign. So far, the preparation of a booklet, which will be part […]
Nelleke Soejoko – E
Ik ben op zoek naar een plek waar een natuurlijke stroming is en waar deze ‘uit’ en ‘aan’gezet kan worden zoals bij een gemaal. Het lijkt mij mooi dat het niet altijd zichtbaar is maar zodra het gaat stromen de E zichtbaar wordt.
Corrie Grupstra – C
De letter C is voor mij een belangrijke letter; mijn voornaam begint ermee en is daarmee een stukje van mijn identiteit. Wanneer je de letter uitspreekt klinkt het als zee in het Fries. Bij de zee voel ik me op mijn gemak, ben ik mezelf. Ik heb dus wel wat met de C. Bijzonder aan […]
Laurens Bontes – B
De tweede inzending van een schets en een fragment van de bakstenen muur die ik ga verwerken in mijn B-illustratie/collage.
Jeroen Deen – A
Ynkubaasjefase.