fotografy: Pexels.com

Assistent-regisseur of regieassistent?

HENK WOLF – 

In de aftiteling van een film zie ik altijd heel veel functiebenamingen langskomen. Van veel daarvan is de inhoud mij onbekend, zeker bij buitenlandse films. Bij een ‘assistant directeur’ kon ik me echter wel wat voorstellen. Die benaming zag ik laatst aan het einde van de film Médecin de campagne. Een ‘directeur’ is net zoiets als een ‘régisseur’ en dat is een regisseur, die de scepter zwaait tijdens de opnamen van een film. Een ‘assistant directeur’ is vast zijn hulpje.

 

In het Frans bouw je een samenstelling toch precies andersom op als in het Nederlands en in het Fries?

 

Alleen – waarom is het geen ‘directeur assistant’? In het Frans bouw je een samenstelling toch precies andersom op als in het Nederlands en in het Fries? Dat zat ik me af te vragen tijdens de mooie muziek van Nina Simone. Waar trouwens verschillende barbaren doorheen praatten. In Duitsland blijven mensen stil zitten zolang de film nog draait, maar Nederlands bioscooppubliek springt na het laatste gesproken woord overeind en begint te klessebessen.

Afijn, ‘assistant directeur’ dus. Maar is dat eigenlijk wel zo onlogisch? Een ‘assistant directeur’ is immers geen ‘directeur’, maar een ‘assistant’. Is ons ‘assistent-regisseur’ niet veel onlogischer? Zo iemand is immers geen regisseur, maar assistent. Zou ‘regieassistent’ of ‘regisseursassistent’ niet een stuk meer voor de hand liggen? En dat zou je dan inderdaad, met de samenstellende delen in omgekeerde volgorde, in het Frans vertalen als ‘assistant directeur’. Niet het Frans doet hier gek, maar het Nederlands!

Reagearje

DE MOANNE

'de Moanne' wol in breed en kreatyf poadium biede foar aktuele en skôgjende bydragen oer kultuer en de keunsten. 'de Moanne' lit sjen wat der yn en om Fryslân spilet, yn taal, byld en nije media. 'de Moanne' ferskynt op it web, op papier en organisearret 'live'-moetingen.